誠に勝手ながら、2025年3月より当店の定休日を月・火・水曜日と変更させていただきます。
ご依頼殺到に伴う作業集中日の確保として、ご容赦を賜りますよう心よりお願い申し上げます。
当面の間は変更後の定休日について、試験的な形として様子を見つつ、問題が無ければ変更後の定休日を継続します。
もし不都合が多く発生した場合には以前の形に戻すことを検討しております。
お客さまの皆さまにはご不便をおかけしてしまい大変恐れ入りますが、当店がこれからも誠心誠意のお仕事をお届けし続けるためとして、ご理解とご協力を賜りますよう伏してお願い申し上げます。
We regret to inform you that from March 2025 our regular closing days will be Monday, Tuesday and Wednesday.
We would like to ask for your kind understanding that this is to allow us to concentrate on our work in the face of a rush of requests.
For the time being, we will continue with the new closing days on a trial basis, and if there are no problems, we will continue with the new closing days.
If there are a lot of inconveniences, we will consider returning to the previous form.
We apologise for any inconvenience this may cause you, but we would like to ask for your understanding and cooperation in order for us to continue to deliver our work with the utmost sincerity.
我们很遗憾地通知您,从 2025 年 3 月起,我们的正常闭馆日将改为周一、周二和周三。
我们希望得到您的理解,这样做是为了让我们能够在面对繁忙的申请时集中精力开展工作。
目前,我们将继续试行新的闭馆日,如果没有问题,我们将继续使用新的闭馆日。
如果没有问题,我们将继续采用新的关闭日期;如果带来诸多不便,我们将考虑恢复以前的形式。
我们对由此给您带来的不便深表歉意,但为了我们能够继续真诚地开展工作,我们希望得到您的理解和合作。